<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>WirelessYang &#187; 未分类</title>
	<atom:link href="http://wirelessyang.info/category/uncategorized/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://wirelessyang.info</link>
	<description>YANG YANG</description>
	<lastBuildDate>Fri, 09 Jul 2010 21:08:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>地道英文口语表达总结之三</title>
		<link>http://wirelessyang.info/2010/07/%e5%9c%b0%e9%81%93%e8%8b%b1%e6%96%87%e5%8f%a3%e8%af%ad%e8%a1%a8%e8%be%be%e6%80%bb%e7%bb%93%e4%b9%8b%e4%b8%89/</link>
		<comments>http://wirelessyang.info/2010/07/%e5%9c%b0%e9%81%93%e8%8b%b1%e6%96%87%e5%8f%a3%e8%af%ad%e8%a1%a8%e8%be%be%e6%80%bb%e7%bb%93%e4%b9%8b%e4%b8%89/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Jul 2010 21:08:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>WirelessYang</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分类]]></category>
		<category><![CDATA[口语]]></category>
		<category><![CDATA[英文表达]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wirelessyang.info/?p=256</guid>
		<description><![CDATA[1． I wasn&#8217;t born yesterday.（我又不是三岁小孩) 2． How do I address you?（我怎么称呼你) 3． She turns me off.（她使我厌烦。） 4． So far so good.（目前为止，一切都好。） 5． Be my guest.（请便、别客气） 6． That was a close call.（太危险了/千钧一发） 7． Far from it.（一点也不。） 8． It&#8217;s a pain in the neck[麻烦的事（人）].（那真是件麻烦事） 9． We&#8217;re in the same boat.（我们处境相同。） 10． My mouth is watering.（我在流口水了。） 11． I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1． I wasn&#8217;t born yesterday.（我又不是三岁小孩)<br />
2． How do I address you?（我怎么称呼你)<br />
3． She turns me off.（她使我厌烦。）<br />
4． So far so good.（目前为止，一切都好。）<br />
5． Be my guest.（请便、别客气）<br />
6． That was a close call.（太危险了/千钧一发）<br />
7． Far from it.（一点也不。）<br />
8． It&#8217;s a pain in the neck[麻烦的事（人）].（那真是件麻烦事）<br />
9． We&#8217;re in the same boat.（我们处境相同。）<br />
10． My mouth is watering.（我在流口水了。）<br />
11． I ache all over.（我浑身酸痛。）<br />
12． I have a runny nose.（我流鼻涕。）<br />
13． Do you have any openings?（你们有空缺吗？）<br />
14． Think nothing of it.（别放在心上。）<br />
15． I&#8217;m not myself today.（我今天心神不宁。）<br />
16． I have a sweet tooth.（我喜欢吃甜食。）<br />
17． For the time being.（暂时；暂且；目前）<br />
18． Don&#8217;t beat around the bu**. （别拐弯抹角了。）<br />
19． **&#8217;s up in the air[悬而未决].（尚未确定。）<br />
20． It slipped my mind.（我忘了。）<br />
21． You can&#8217;t please[使人感到满意和愉快] everyone.（你不可能讨好每一个人。）<br />
22． I&#8217;m working on[着手；从事] it.（我正在努力。）<br />
23． You bet!（当然！）<br />
24． Drop me a line[短信].（写封信给我）<br />
25． Are you pulling my leg[同某人开玩笑；取笑]?（你在开我玩笑吗？）<br />
26． I&#8217;ll keep my ears open.（我会留意的。）<br />
27． Neck and neck.（不分上下。）<br />
28． I&#8217;m feeling under the weather.（我觉得不舒服/精神不好/情绪低落。）<br />
29． Don&#8217;t get me wrong[误解].（不要误会我。）<br />
30． You&#8217;re the boss.（听你的。）<br />
31． If I were in your shoes[处在某人的位置].（如果我是你的话。）<br />
32． Over my dead body!（休想)<br />
33． It&#8217;ll come to me.（我会想起来的。）<br />
34． I will play it by ear[见机行事；临时现做].（我会见机行事的；到时候再说。)<br />
35． Let&#8217;s talk over coffee.（我们边喝边谈。）<br />
36． Take it easy.（轻松一点；别紧张；放松放松；再见。）<br />
[这是美国人最喜欢说的话，也可作离别用语。}<br />
37． Let's give him a big hand.（让我们热烈鼓掌。）<br />
38． As far as I'm concerned.（就我而言。）<br />
39． I'm up to my ears[忙得不可开交；深陷于某事物中] in work.（我忙死了。）<br />
40． You can&#8217;t do this to me.（你不能这么对我。）<br />
41． Just to be on the safe side. （为了安全起见。）<br />
42． It&#8217;s been a long time.（好久不见了。）<br />
43． It&#8217;s about time.（时间差不多了。)<br />
44． I can&#8217;t imagine why.（我想不通为什么。）<br />
45． That&#8217;s really something.（真了不起。)<br />
46． Excuse me for a moment.（失陪一会儿。）<br />
47． I&#8217;m dying[很想] to see you.（我真想见你。）<br />
48． I&#8217;m flattered.（过奖了。）<br />
49． You can never tell.（不知道/谁也没把握。）<br />
50． I won&#8217;t buy[相信；接受] you story.（我不信你那一套。）<br />
51． It hurts like hell!（疼死啦！）<br />
52． It can&#8217;t be helped.（无能为力。）<br />
53． Sorry to bother you.（抱歉打扰你。[事前]）<br />
Sorry to have bothered you.（抱歉打扰你。[事后]）<br />
54． Stay out of this matter, please.（请别管这事。）<br />
55． I&#8217;ll make it up to you.（我会赔偿的。）<br />
56． I&#8217;m very / really / terribly / awfully / extremely sorry.（十分抱歉)<br />
57． Let&#8217;s forgive and forget.（让我们摈弃前嫌。）58． I&#8217;ve heard so much about you!（久仰大名！）<br />
58． Don&#8217;t underestimate me.（别小看我。）<br />
59． She gives me a headache.（她让我头疼。）<br />
60． You&#8217;re wasting you breath.（你在白费口舌)<br />
61． Don&#8217;t get on my nerves!（不要搅得我心烦。）<br />
62． His argument doesn&#8217;t hold water.（他的论点站不住脚)<br />
63． You&#8217;ve got to do something.（你一定要想办法。）<br />
64． Don&#8217;t look wise.（别自作聪明)<br />
65． You&#8217;re going too far!（你太过分了！）<br />
66． Don&#8217;t bury your head in the sand.（不要逃避现实。）<br />
67． Nothing works.（什么都不对劲儿。）<br />
68． Money will come and go.（钱乃身外之物。）<br />
69． He&#8217;s been behind bars for almost 30 years.（他坐了将近30年牢。）<br />
70． You have my word.（我保证。）<br />
71． He hit the ceiling at the news.（他听到那消息暴跳如雷/大发雷霆)<br />
72． You&#8217;re too outspoken.（你太直率了。）<br />
73． Every dog has his day.（凡人皆有得意时。）<br />
74． Are you out of you mind?（你疯了吗？）<br />
75． He&#8217;s been everywhere.（他到处都去过了。）<br />
76． Who is to blame?（该怪谁？）<br />
77． There&#8217;re a lot of rumors going around.（很多流言流传着。）<br />
78． I don&#8217;t feel up to that.（我觉得不能胜任那工作。）<br />
79． I&#8217;m mad at myself.（我生自己的气。）<br />
80． It&#8217;s raining cats and dogs.（下着倾盆大雨。)<br />
81． What the hell are you doing?（你到底在做什么？）<br />
82． I can&#8217;t seem to get to sleep.（我好象睡不着。）<br />
83． You look very serious about something.（你似乎有很严重的事。）<br />
84． I hope I&#8217;m not in the way.（我希望没有造成妨碍。）<br />
85． A fool never learns.（傻瓜永远学不会。）<br />
86． What brings you to Beijing?（什么风把你吹到北京来的？）<br />
87． She looks blue.（她满面忧伤.)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wirelessyang.info/2010/07/%e5%9c%b0%e9%81%93%e8%8b%b1%e6%96%87%e5%8f%a3%e8%af%ad%e8%a1%a8%e8%be%be%e6%80%bb%e7%bb%93%e4%b9%8b%e4%b8%89/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quotes of the Week</title>
		<link>http://wirelessyang.info/2009/08/quotes-of-the-week/</link>
		<comments>http://wirelessyang.info/2009/08/quotes-of-the-week/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Aug 2009 02:21:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>WirelessYang</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分类]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wirelessyang.info/2009/08/quotes-of-the-week/</guid>
		<description><![CDATA[Men willingly believe what they wish. – Caeser I came, I saw, I conquered.&#160; &#8211; Caeser The wise are instruct by reason; ordinary minds by experience; the stupid by necessity; and brutes by instinct.&#160; &#8211; Cicero Love all, trust a few. Do wrong to none.&#160; -Shakespeare Never impose on others what you would not choose [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Men willingly believe what they wish. – Caeser</p>
<p>I came, I saw, I conquered.&#160; &#8211; Caeser</p>
<p>The wise are instruct by reason; ordinary minds by experience; the stupid by necessity; and brutes by instinct.&#160; &#8211; Cicero</p>
<p>Love all, trust a few. Do wrong to none.&#160; -Shakespeare</p>
<p>Never impose on others what you would not choose for yourself.&#160; &#8211; Confucius</p>
<p>Real knowledge is to know the extent of one’s ignorance.&#160; &#8211; Confucius</p>
<p>I hear and I forget, I see and I remember, I do and I&#160; understand.&#160; &#8211; Confucius</p>
<p>Our greatest glory is not in never falling, but in getting up every time we do.&#160; &#8211; Confucius</p>
<p>I’m a great believer in luck, and I find the harder I work the more I have of it.&#160; &#8211; Jefferson</p>
<p>Time is that which a men is always trying to kill, but which ends in killing him.&#160; &#8211; ()</p>
<p>Art washes away from the soul the dust of everyday life&#160; &#8211; ()</p>
<p>You do ill if you praise, but worse if you censure, what you do not understand&#160; &#8211; Da vinci</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wirelessyang.info/2009/08/quotes-of-the-week/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>09-夏-初夏</title>
		<link>http://wirelessyang.info/2009/08/09-%e5%a4%8f-%e5%88%9d%e5%a4%8f/</link>
		<comments>http://wirelessyang.info/2009/08/09-%e5%a4%8f-%e5%88%9d%e5%a4%8f/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 17:13:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>WirelessYang</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分类]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wirelessyang.info/2009/08/09-%e5%a4%8f-%e5%88%9d%e5%a4%8f/</guid>
		<description><![CDATA[6月29号 终于拿到了两张证书 叹了叹气&#160; 梦境一般的四年结束了 走之前总觉得自己会留恋614寝室，留恋阳台窗口的风景，留恋寝室简单狭窄的床。拿走钥匙关上寝室门之后，心里却没有那么多不舍，反倒觉得轻松了许多。和还未走的同学一一告别，和楼下亲切的阿姨告别，和自行车告别，和东十六楼告别。 本来只是送我去校门外的小闵和健，却意外的提出要送我去北站，突然让我特别感动，在地铁上，本能的和他们说个不停，心想，不知道什么时候能再跟他们俩这样子聊天了。上海的地铁总是充满冷漠，疲惫，大家的视线彼此不相交。在这个充满动力的城市里，看着地铁上各种各样深深陷入忙碌工作中的人们，想到那些同事之间可能的隔膜，想到那些单调的行程，想到居高不下的房价，总是为他们感到一丝可惜。走的那天，本来是洒满阳光的大热天，现在回忆起来，却总是感觉地铁外的天空灰灰的，这也就是上海留给我的色调吧。 在车站和小闵、健惜别之后，直接坐上了北上的火车。一路上，想起大学同学们种种的好，才觉得不管是他们的小错误，还是种种缺点，越来越不重要了。对于实验室里总总不安的心情，也顿时得到了舒展。一天前和三十班同学痛饮流涕的情感，也渐渐远去。一段时间结束了，不管有没有收获，有没有遗憾，都已经被慢慢被封存起来。 随着火车慢慢地启动，四年的回忆已经被我渐渐封存了。对于四年的朋友，留下的只有深深的感恩和祝福。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>6月29号 终于拿到了两张证书 叹了叹气&#160; 梦境一般的四年结束了</p>
<p>走之前总觉得自己会留恋614寝室，留恋阳台窗口的风景，留恋寝室简单狭窄的床。拿走钥匙关上寝室门之后，心里却没有那么多不舍，反倒觉得轻松了许多。和还未走的同学一一告别，和楼下亲切的阿姨告别，和自行车告别，和东十六楼告别。</p>
<p>本来只是送我去校门外的小闵和健，却意外的提出要送我去北站，突然让我特别感动，在地铁上，本能的和他们说个不停，心想，不知道什么时候能再跟他们俩这样子聊天了。上海的地铁总是充满冷漠，疲惫，大家的视线彼此不相交。在这个充满动力的城市里，看着地铁上各种各样深深陷入忙碌工作中的人们，想到那些同事之间可能的隔膜，想到那些单调的行程，想到居高不下的房价，总是为他们感到一丝可惜。走的那天，本来是洒满阳光的大热天，现在回忆起来，却总是感觉地铁外的天空灰灰的，这也就是上海留给我的色调吧。</p>
<p>在车站和小闵、健惜别之后，直接坐上了北上的火车。一路上，想起大学同学们种种的好，才觉得不管是他们的小错误，还是种种缺点，越来越不重要了。对于实验室里总总不安的心情，也顿时得到了舒展。一天前和三十班同学痛饮流涕的情感，也渐渐远去。一段时间结束了，不管有没有收获，有没有遗憾，都已经被慢慢被封存起来。</p>
<p>随着火车慢慢地启动，四年的回忆已经被我渐渐封存了。对于四年的朋友，留下的只有深深的感恩和祝福。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wirelessyang.info/2009/08/09-%e5%a4%8f-%e5%88%9d%e5%a4%8f/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>zz IEEE和SCI等的通俗简介</title>
		<link>http://wirelessyang.info/2009/08/zz-ieee%e5%92%8csci%e7%ad%89%e7%9a%84%e9%80%9a%e4%bf%97%e7%ae%80%e4%bb%8b/</link>
		<comments>http://wirelessyang.info/2009/08/zz-ieee%e5%92%8csci%e7%ad%89%e7%9a%84%e9%80%9a%e4%bf%97%e7%ae%80%e4%bb%8b/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Aug 2009 02:40:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>WirelessYang</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分类]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wirelessyang.info/?p=251</guid>
		<description><![CDATA[电子类学生大都知道IEEE, 这个IEEE就像一个大的BBS论坛，而这个协会下面有很多杂志，比如图像处理，信号处理，微波技术等。这些杂志就是论坛下的分版面。每个版面有版主（主编），版副（副主编）等职务。 大学里的教授负责组织人力在IEEE灌水。教授灌的水被别的论坛或版面转载或引用。这就叫坑。大牛教授挖大坑，小牛教授挖小坑。同学们就在这些大坑，小坑中灌水。 水越多的坑，坑就越牛，从而挖坑的教授（坑主）名气也越大。根据挖坑的大小，和水量，IEEE会评选出IEEE senior member (高级坑主)，IEEE fellow (坑王)，IEEE life fellow (终生坑王)。一般同学只要交了注册费就可以成为student member (灌水学员), 毕业后可成为member（灌水员）。 IEEE每个版面一般会举行一年一度的版聚(IEEE symposium)。大家从四面八方聚在一起交流灌水心得。一些坑王会在版聚时介绍挖坑经验(IEEE workshop)。为了鼓励灌水学员灌好水，为成为坑主作准备，版聚设了本年度最佳灌水奖(best student paper)。一般灌水在IEEE的发贴区(IEEE sponsored conferences)。有价值的坑或者连环坑经编 辑后会保留到精华区(IEEE Transaction). 因为发paper吗，就像我们在BBS上灌水一样，都是大家自娱自乐的，今天有个人做了个新发现，想ZB一下，于是就投了个文章，有个叫编辑的，说 他自己不能判断别人是否装B，于是找了其他的水王，让他们去顶帖，结果上了十大的就要了，于是那个ZB男就小小的满足了一下变态的快感，所以怎么能用自娱自乐的东西作为学术指标呢？ 而且快感满足一下就够了，总不能天天上十大阿，潜心搞研究才是正事儿，所以老外的paper很多时候反而比中国人 少，但是人家没有能上十大的成果是不拿出来丢人的，人家要挖就挖个大坑，叫别人跳进去灌水。小学生都知道有个挖坑高手叫做哥德巴赫。故老外的表现值和生命 力都不高。但是中国人呢，马甲多多，一个论文弄成几篇来发，还把英文论讨论区的帖子翻成中文，到中文讨论区去发，然后自己引自己，最后好不容易上了十大，又冒出了新语丝来找他们算帐。结果在英文讨论区被封终身。 再补一句，什么叫做学术会议呢，就是一帮人为了找个机会攒人品，但是大家又在世界各地，平时还要搞科研，养家糊口，怎么办呢？于是他们说我们办个会议吧，这样就可以向学校请假了，而且还可以申请签证了。所以大凡会议都是在好玩的地方开的，就算在中国开，也不会在上海，都是跑到桂林，成都。去年听说美国有个生物学的牛会议，那帮人把美国玩遍了，于是说，到巴西去玩吧。 所以，会议论文这种东西，就像大家去KTV唱歌一样，某些人要去吼两嗓子，但是主办的人也没有那么多钱bg阿，于是 就说这样吧，大家先预吼一下，再找几个人去评价一下，确定这个人来唱歌不会搞的大家吃不下饭。然后呢，总要交钱给KTV老板阿，于是就开始收钱了，学生会 员吗，自然打折啦。唱歌还要灌个CD留作纪念呢，于是就找了诸如Springer这种刻光盘的，搞个什么proceeding, Springer也想多卖几张CD，于是就搞了LNCS这样的合集。后来LNCS不够了，有开了几个分册，名曰什么LNAI， LNBI 所以清华的王垠大侠一语道破天机：大凡垃圾的会议都是IEEE开的. 时间久了，每个版都有帖子上限的阿，有些人又想在gf面前炫耀一下自己的paper，于是版主们就开始编辑精华区 了，有个叫Thomson的版主，搞了个叫做SCI的，搞的多少大学天天计较谁在精华区里面帖子多。但是精华区总是有限的，要进精华区的帖子那么多，怎么 办呢，于是就搞了个SCIE。SCI只是标M的帖子，还有帖子怎么办呢？于是又发明了什么EI，权当是标g的帖子吧。刚才说了唱歌的事情，总要搞点什么流 金岁月吧，于是又有了个 ISTP。 这下又被清华的王垠大侠说出来了：什么SCI，EI，不就是Google一样的东西嘛！ 为了回击王垠大侠的指责，站务们又找出一堆经验值高于一定值的人，这帮人就叫做fellow, 有个叫做IEEE的BBS，找出了一帮IEEE fellow, 好像里面最年轻的人还是个中国人，还有个叫做ACM的论坛，找出了一帮ACM fellow。找出来之后竞争还是没有结束，一帮人又在争吵到底是IEEE Fellow值钱，还是ACM fellow值钱。 所以历史再一次证明，是我们中国人推动了世界科学的进步，因为我们中国人是世界上最在乎paper数量，最喜欢上十 大，最喜欢版主给自己的帖子加精，最重视SCI，EI，ISTP，最喜欢转贴，最喜欢讨论到底哪个fellow值钱的民族。 这恰恰就是我们不能站在世界科学前沿的原因。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>电子类学生大都知道IEEE, 这个IEEE就像一个大的BBS论坛，而这个协会下面有很多杂志，比如图像处理，信号处理，微波技术等。这些杂志就是论坛下的分版面。每个版面有版主（主编），版副（副主编）等职务。</p>
<p>大学里的教授负责组织人力在IEEE灌水。教授灌的水被别的论坛或版面转载或引用。这就叫坑。大牛教授挖大坑，小牛教授挖小坑。同学们就在这些大坑，小坑中灌水。  水越多的坑，坑就越牛，从而挖坑的教授（坑主）名气也越大。根据挖坑的大小，和水量，IEEE会评选出IEEE senior member (高级坑主)，IEEE fellow (坑王)，IEEE life fellow (终生坑王)。一般同学只要交了注册费就可以成为student member (灌水学员), 毕业后可成为member（灌水员）。</p>
<p>IEEE每个版面一般会举行一年一度的版聚(IEEE symposium)。大家从四面八方聚在一起交流灌水心得。一些坑王会在版聚时介绍挖坑经验(IEEE workshop)。为了鼓励灌水学员灌好水，为成为坑主作准备，版聚设了本年度最佳灌水奖(best student paper)。一般灌水在IEEE的发贴区(IEEE sponsored conferences)。有价值的坑或者连环坑经编 辑后会保留到精华区(IEEE Transaction).  因为发paper吗，就像我们在BBS上灌水一样，都是大家自娱自乐的，今天有个人做了个新发现，想ZB一下，于是就投了个文章，有个叫编辑的，说 他自己不能判断别人是否装B，于是找了其他的水王，让他们去顶帖，结果上了十大的就要了，于是那个ZB男就小小的满足了一下变态的快感，所以怎么能用自娱自乐的东西作为学术指标呢？</p>
<p>而且快感满足一下就够了，总不能天天上十大阿，潜心搞研究才是正事儿，所以老外的paper很多时候反而比中国人 少，但是人家没有能上十大的成果是不拿出来丢人的，人家要挖就挖个大坑，叫别人跳进去灌水。小学生都知道有个挖坑高手叫做哥德巴赫。故老外的表现值和生命 力都不高。但是中国人呢，马甲多多，一个论文弄成几篇来发，还把英文论讨论区的帖子翻成中文，到中文讨论区去发，然后自己引自己，最后好不容易上了十大，又冒出了新语丝来找他们算帐。结果在英文讨论区被封终身。</p>
<p>再补一句，什么叫做学术会议呢，就是一帮人为了找个机会攒人品，但是大家又在世界各地，平时还要搞科研，养家糊口，怎么办呢？于是他们说我们办个会议吧，这样就可以向学校请假了，而且还可以申请签证了。所以大凡会议都是在好玩的地方开的，就算在中国开，也不会在上海，都是跑到桂林，成都。去年听说美国有个生物学的牛会议，那帮人把美国玩遍了，于是说，到巴西去玩吧。</p>
<p>所以，会议论文这种东西，就像大家去KTV唱歌一样，某些人要去吼两嗓子，但是主办的人也没有那么多钱bg阿，于是 就说这样吧，大家先预吼一下，再找几个人去评价一下，确定这个人来唱歌不会搞的大家吃不下饭。然后呢，总要交钱给KTV老板阿，于是就开始收钱了，学生会 员吗，自然打折啦。唱歌还要灌个CD留作纪念呢，于是就找了诸如Springer这种刻光盘的，搞个什么proceeding, Springer也想多卖几张CD，于是就搞了LNCS这样的合集。后来LNCS不够了，有开了几个分册，名曰什么LNAI， LNBI</p>
<p>所以清华的王垠大侠一语道破天机：大凡垃圾的会议都是IEEE开的.</p>
<p>时间久了，每个版都有帖子上限的阿，有些人又想在gf面前炫耀一下自己的paper，于是版主们就开始编辑精华区 了，有个叫Thomson的版主，搞了个叫做SCI的，搞的多少大学天天计较谁在精华区里面帖子多。但是精华区总是有限的，要进精华区的帖子那么多，怎么 办呢，于是就搞了个SCIE。SCI只是标M的帖子，还有帖子怎么办呢？于是又发明了什么EI，权当是标g的帖子吧。刚才说了唱歌的事情，总要搞点什么流 金岁月吧，于是又有了个 ISTP。</p>
<p>这下又被清华的王垠大侠说出来了：什么SCI，EI，不就是Google一样的东西嘛！</p>
<p>为了回击王垠大侠的指责，站务们又找出一堆经验值高于一定值的人，这帮人就叫做fellow, 有个叫做IEEE的BBS，找出了一帮IEEE fellow, 好像里面最年轻的人还是个中国人，还有个叫做ACM的论坛，找出了一帮ACM fellow。找出来之后竞争还是没有结束，一帮人又在争吵到底是IEEE Fellow值钱，还是ACM fellow值钱。</p>
<p>所以历史再一次证明，是我们中国人推动了世界科学的进步，因为我们中国人是世界上最在乎paper数量，最喜欢上十 大，最喜欢版主给自己的帖子加精，最重视SCI，EI，ISTP，最喜欢转贴，最喜欢讨论到底哪个fellow值钱的民族。 这恰恰就是我们不能站在世界科学前沿的原因。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wirelessyang.info/2009/08/zz-ieee%e5%92%8csci%e7%ad%89%e7%9a%84%e9%80%9a%e4%bf%97%e7%ae%80%e4%bb%8b/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>地道英文口语表达总结之二</title>
		<link>http://wirelessyang.info/2009/06/realenglish2/</link>
		<comments>http://wirelessyang.info/2009/06/realenglish2/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Jun 2009 15:30:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>WirelessYang</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分类]]></category>
		<category><![CDATA[口语]]></category>
		<category><![CDATA[英文表达]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wirelessyang.info/?p=216</guid>
		<description><![CDATA[英语 地道 总结 英文]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ol>
<li>I&#8217;m exhausted. 我特别疲乏</li>
<li>It&#8217;d be fun. 这会很好玩的</li>
<li>I made a commitment to you. 我承诺过你</li>
<li>I was wondering if I could ask you something. 我一直在犹豫要不要问你个事儿</li>
<li>I&#8217;m gonna be ok. 放心吧 我会好起来的<span id="more-216"></span></li>
<li>That&#8217;d be great! 那样太好了</li>
<li>Let me just see if I&#8217;ve got this right. 让我看看我是不是对了</li>
<li>We are out of here. 我们走了</li>
<li>It comes and goes like every few minutes. 这种感觉时有时无</li>
<li>All right. We will work it out. 好的 没问题</li>
<li>There&#8217;s gotta be a way that we can stop this from happening. 我们一定能找到组织这件事发生的方法</li>
<li>Grab something to eat. 吃些东西</li>
<li>You just miss the cut. 你只差了一点点</li>
<li>back out 退出</li>
<li>This is really awkward. 气氛有点尴尬</li>
<li>Why don&#8217;t you give it a shot? 为什么不试一试呢?</li>
<li>You won&#8217;t regret it. 你不会后悔你的选择的</li>
<li>Let&#8217;s call it a day. 今天就到此为止</li>
<li>That will not always be the case. 不是每次都这样的</li>
<li>Put him through 让他接电话</li>
<li>It&#8217;s getting late. We&#8217;d better be off. 已经很晚了 我们最好走吧</li>
<li>It&#8217;s a deal. 一言为定</li>
<li>I&#8217;m so fed up. 我受够了</li>
<li>Just give me a second to collect my thoughts. 给我几分钟理理思路。</li>
<li>I don&#8217;t know for sure. 我不确定</li>
<li>I&#8217;m not in the right mood for sth. 我没心情做这件事</li>
<li>Split the bill. 我们分开付账</li>
<li>Two wrongs do not make a right. 两个错误不能得到一个正确</li>
<li>Same here = Me too. 我也一样</li>
<li>Give me a break! 饶了我吧!</li>
</ol>
<p>给几个有用的链接：<br />
BBC Real English : <a href="http://www.bbc.co.uk/china/learningenglish/realenglish/index.shtml">http://www.bbc.co.uk/china/learningenglish/realenglish/index.shtml</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wirelessyang.info/2009/06/realenglish2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>地道英文口语表达总结之一</title>
		<link>http://wirelessyang.info/2009/06/realenglish1/</link>
		<comments>http://wirelessyang.info/2009/06/realenglish1/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Jun 2009 14:37:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>WirelessYang</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分类]]></category>
		<category><![CDATA[口语]]></category>
		<category><![CDATA[英文表达]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wirelessyang.info/?p=209</guid>
		<description><![CDATA[英文口语 地道 表达 总结]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>从各种来源总结了不少英语常用口语，和大家分享一下，让我们每个人的英语都能再地道一点</p>
<ol>
<li>Say you. = Catch you later.</li>
<li>First thing first. 最要紧的事儿是</li>
<li>It&#8217;s my cup of tea. 这正合我的口味</li>
<li>What a bummer. 真扫兴</li>
<li>Did you get the picture? 你明白了么？<span id="more-209"></span></li>
<li>I&#8217;ll keep my finger cross for you. 我会为你祈祷的</li>
<li>What have you guys been up to? 你们刚刚去哪儿了？</li>
<li>Hey, Quick questions for you. 问你几个问题</li>
<li>Where will you gonna be around noon? 你中午会在哪里？</li>
<li>Be my guest. 请随意 请自便</li>
<li>Just make yourself comfortable. 请自便</li>
<li>There you go. 表赞成，表鼓励，表结束对话的意愿。</li>
<li>What is the deal with &#8230;? 这个是什么意思？</li>
<li>What we gonna do? 我们该怎么办？</li>
<li>I can&#8217;t believe I screwed it up so badly. 我真没想到自己搞砸了</li>
<li>Easy for you to say. 你说起来容易</li>
<li>So, What do you say? 那么，你认为呢？</li>
<li>It&#8217;s looking really good. 看起来真不错</li>
<li>We really hit it off. 我们相处的很好</li>
<li>I&#8217;m tired of it. 我受够了</li>
<li>I hope you don&#8217;t mind, but&#8230; . 委婉的请求</li>
<li>Don&#8217;t go anywhere, I&#8217;ll be right back. 别走远，我去去就来</li>
<li>God, How do I say this. 天啊，我该怎么跟你说呢？</li>
<li>Just like you always wanted, Congratulations! （这结局）就像你所希望的一样，恭喜恭喜</li>
<li>You bet. 肯定/一定/没错。 You bet i am. 我肯定/确实是这样</li>
<li>I can&#8217;t take it anymore. 我不能再忍受了</li>
<li>Let&#8217;s just say&#8230; .比如说</li>
<li>Let&#8217;s just leave it like that. 我们就放弃吧，就别管了吧</li>
<li>Here&#8217;s the thing. 事情是这样的/重点是</li>
<li>Listen, I need to ask you something. 听着，我需要问你点问题。</li>
</ol>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wirelessyang.info/2009/06/realenglish1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
